Wednesday, January 9, 2008

Got a new job to supplement freelancing - the editors have been slow to come up with new assignments for me lately. So now I'm going to do some proofreading and copyrighting for eight or so hours a week. It'll get me out of the house if nothing else.

In other news, my favorite Viktor Pelevin has released an audiobook of several of his short stories read by his own self.

Have already downloaded part one. Pelevin has an odd voice. Or rather, not so much odd as unexpected. For one thing, it's hard to believe that the man is really 45 and not half that. In general, he sounds a lot like his earlier texts: dreamy, melancholy, very intelligent, and not at all "real," which means exactly the same thing in colloquial Russian as it does in African-American dialect. All this in full contradiction to what he looks like.

Also, while waiting for the files to download, I've located an old interview where Pelevin proclaims his hatred of tomatoes, saying that "in them slumbers ancient Toltec horror." I'm in love all over again. Tomatoes have been the bane of my existence since early childhood.

6 comments:

Andrew said...

With my main literary loves being the likes of Pelevin & Dostoevsky I maybe should have knuckled down and learnt Russian, but alas. I've heard him give an English interview, very reluctant to give much away, but amusing and sharp as one'd expect. You siad you were disappointed in Werewolf; pity, it sounded a possibly perfect vehicle for his abilities.

AxmxZ said...

I don't want to say that it's a bad book, mind you, but it doesn't seem to carry the imprint of his genius as well as, say, "Life of Insects" or "Chapaev and Void." His books until "Generation P" seemed literature in the best sense of the word. Nowadays... it's like some measure of inspired detachment and humor has gone out of his storytelling.

Andrew said...

I suppose it'd be true to say the great works mentioned were very much youthful works, with a youthful optimism and lightness of touch. He probably is at a real kind of crossroads in terms of deepening as a more mature artist, but literature is obviously a process far more dependent on lived life at a kind of prosaic level than art-forms like music and painting. And given Pelevin's mystical, contemplative nature that is a far from easy or inevitable step. I think he has parallels with Aldous Huxley, and maybe a book of essays and vignesttes would give him breathing space for a while, and also be a form that I'd imagine he'd be wonderful at.

AxmxZ said...

I think he did try to take a break, at least somewhat, in "Sacred Book of the Shapeshift." There is certainly more to it than just biting mystical satire, if not as much as one would come to expect from such a master. But that was years ago. His latest, "Empire V" is really quite disappointing.

I'm actually oddly partial to "Helmet of Horrors" - perhaps because I heard it performed quite well as an audiobook. It's really very well-suited to being a radio-play as opposed to a written work.

Andrew said...

So where is he at in comparison to his English translations? And was Numbers a separate work from Babylon, or Generation P...lots of confusion with the various titles.

AxmxZ said...

All of his English translation are terrible. There's one bloke for all of Russian to English fiction translations, one Andrew Bromfield. I don't want to say anything bad about the guy, but he obviously has his hands too full to be too careful. He doesn't have the time to really get into what he translates. Given how layered Pelevin is, the result is pretty lamentable.

I'm not sure if anything besides the actual novel made it into the English translation of "Numbers," but the actual book was called "Dialectics of Transference out of Nowherefrom into Nowhereto," and contained other pieces besides "Numbers": a poem and six rather good short stories.

Beyond that, there was "Helmet of Horrors" in 2005 and "Ампир В/ Empire V" in 2006, which was leaked online before its publication and caused a stir. There has recently been a compendium issued of short stories and essays called "Relics: the early and the unissued."

I don't know how many of his short stories have been translated - maybe a dozen, I want to say, - but there are a *lot* more still waiting for their chance. He has maybe forty-five or fifty in toto.

"Babylon" is just another name for "Generation 'P'" - all of his books get published under different titles in America and in Britain - I wish I knew why.